Audio
|
A internacionalização de temas e plugins em WordPress é um assunto muito importante e que sempre surpreende os aprendizes de ninjas nos nossos cursos para devs e gestores.
O WordPress é disponibilizado e utilizado em muitas línguas diferentes. Quando se é feita a internacionalização de um tema ou plugin, ele atrai um público maior de outras partes do mundo, pois esses usuários poderão usar o tema ou plugin em seu próprio idioma.
Diferença entre internacionalização e localização
Muitos desenvolvedores ainda confundem o significado dos termos: internacionalização e localização.
Internacionalização é o processo de desenvolvimento de um tema e/ou plugin para que possa ser facilmente traduzido para outras línguas.
Localização é o processo de traduzir um tema e/ou plugin internacionalizado para um novo idioma.
A internacionalização é conhecida também como i18n, onde, em inglês, internacionalization tem 18 letras entras o i e o n.
A localização também tem uma abreviação conhecida como i10n, onde, em inglês, localization tem 10 letras entras o l e o n.
A importância da internacionalização
Os desenvolvedores podem não saber todas as línguas, mas podem internacionalizar seus temas e/ou plugins, deixando toda a estrutura preparada para que outros usuários criem localizações para outros idiomas sem alterar uma única linha no código-fonte.
Todos os grandes temas e plugins do repositório do WordPress são internacionalizados. A internacionalização dá mais visibilidade ao tema e/ou plugin para o mundo.
O modelo de internacionalização disponibilizado para desenvolvedores de temas e plugins para WordPress é bastante intuitivo e é um grande diferencial na avaliação da qualidade de um tema e/ou plugin.
E você? Já criou um tema e/ou plugin preparado para internacionalização?
Alguns temas pagos costumam vim somente em Inglês, alguns já possuem possuem os arquivos de linguagens prontos para serem traduzidos, com o Poedit por exemplo, mas nem todos os arquivos podem serem traduzidos, ficando 70% de um tema traduzido e outros 30% não. Nem todos os desenvolvedores de temas deixam eles “prontos” para serem traduzidos 100%.
Recomenda algum plugin ou alguma técnica para isso?
Abraço!
Gabriel, infelizmente muitos desenvolvedores ainda não se preocupam com a internacionalização de temas e plugins e acabam não os deixando flexíveis nesse ponto. A técnica mais recomendada no caso de temas é o uso de Child Themes. No caso de plugins, em último caso, você pode criar um plugin de hacks para a customização e usar JavaScript para alterar o texto contido nos elementos. Espero ter te ajudado.
Um abraço!
Parabéns Daniel, pelo o artigo escrito.
Obrigado Rodrigo!